Nieporozumienia językowe

Angielski vs. szwedzki

A dziś będzie o tym… Slutspurt med bra fart!, czyli dlaczego anglojęzyczny świat śmieje się z języka szwedzkiego.

Zapewne jest tu wiele osób, które znają język angielski. Zatem: zaprawdę powiadam wam – miejcie się na baczności i nie parskajcie śmiechem, kiedy Szwed do was przemówi. Niektóre szwedzkie słowa naprawdę potrafią rozbawić.

 

För fan

För fan czyta się mniej więcej tak samo jak angielskie “for fun”, ale nie ma to nic wspólnego z zabawą. För fan mówi się, kiedy ucieknie ci autobus, pies nasika na wycieraczkę, albo chleb spadnie na ziemię masłem do dołu. Angielskim odpowiednikiem może tu być damn czy dammit. Warto zaznaczyć, że generalnie ciężko jest tłumaczyć szwedzkie przekleństwa, bo wiele zależy od sytuacji, kontekstu, tonu czy od osoby je wypowiadającej. W tym przypadku chyba nie ma wątpliwości, jak przy innych (np. dra åt helvete), a moc för fan raczej nie wywoła obrazy majestatu. Jeśli się mylę – dajcie znać w komentarzu, 

 

Kiss

Mały romansik z piękną blond-Szwedką/przystojnym blond-Wikingiem, spacery po Gamla Stan, a później słodkie wiadomości na Mesendżerze. Na koniec żegnasz się i piszesz “kiss, kiss :*”. No i jest WTOPA. Bowiem att kissa oznacza… Sikać. Całować to po szwedzku att kyssa. Lub att pussa. Pamiętaj. Nie pisz nikomu “sik, sik”. 

 

Bra

Jeśli ktoś zapyta cię “är det bra med dig?” to nie znaczy, że pyta czy masz ze sobą stanik. Bra po szwedzku to po prostu dobrze. To pytanie oznacza, czy wszystko jest u ciebie w porządku. 

 

Fart

To słowo dla osób anglojęzycznych jest chyba najzabawniejsze, a już w szczególności dla kierowców. Fart to po szwedzku prędkość. Po angielsku – pierd. I jak tu się nie śmiać, kiedy jedziesz sobie elegancko szwedzkim Volvo, po gładkim jak tafla wody szwedzkim asfalcie i nagle widzisz, że chcą kontrolować twoje pierdy?

 

Fartkontrol på Søftenvejen

 

To zdanie też jest dość zabawne: Det är inte farten som dödar, det är smällen. (To nie prędkość zabija, tylko uderzenie). Dla przypomnienia – smell to po angielsku zapach.

Slut

Ooooo, brzydko – myśli sobie Amerykanin podróżujący Tunnelbanną. Slutstation. Jak tak można nazwać stację kolejki? Stacja zdziry?

Blog_Slutstation

Slut to po angielsku słowo dość wulgarne, a po szwedzku slut oznacza koniec. Slutstation to stacja końcowa. Jednak dopiero zabawnie robi się w telewizji. Uczestnicy programu Idol przystępują do slutaudition. Slut-audition. Funny, huh?

slutaudition

 

Gift

Gift to po szwedzku słowo dość ciekawe, bo ma dwa – zdawałoby się – całkowicie sprzeczne znaczenia. Z jednej strony, jeśli jesteś gift to znaczy, że jesteś po ślubie. Ale gift oznacza też truciznę. Jeśli dodamy do tego znaczenie tego słowa po angielsku (prezent) to robi się zabawnie. Małżeństwo – trucizna – prezent.

 

Pigg

Är du pigg? – mówi Szwed do Amerykanina, na co on szeroko otwiera usta ze zdziwienia. Pyta mnie czy jestem świnią? Nie, Szwed pytał czy jest rześki/pełen życia/dziarski/żwawy. Po szwedzku świnia to gris.

 

I jeszcze kilka smaczków:

 

Barn – Barn po szwedzku oznacza dziecko. Po angielsku – stodołę.

Bad – po szwedzku kąpiel, po angielsku źle

Prick – po szwedzku kropka, po angielsku kut**.

Skit – to po szwedzku gów**, a po angielsku szkic

Aldona

Jest jeszcze kilka innych językowych ciekawostek. Na przykład słówka szwedzkie, których nie da się przetłumaczyć na inny język. Poczytasz o nich tutaj.

0 myśli na temat “Angielski vs. szwedzki

Dodaj komentarz